That really takes the cake!
알아줘야 해
2004-10-23 편집부
예를 들어 기가 막힌 피아노 연주를 보고 나서 That really takes the cake라고 하면 ‘야 정말 잘한다’란 칭찬의 말이 되지만, 극장 앞에서 슬쩍 새치기해서 앞줄에 끼어 드는 사람을 보고 뒤에 선 사람이 That really takes the cake라고 하면 ‘정말 잘하는 짓이다’ 즉 ‘저런 얌체 봤나’란 뜻이 된다. 이런 경우 우리 한국 사람들은 ‘알아줘야 돼’라고도 하는데, 이것 역시 정말로 알아줘야 한다는 뜻이 아니라, 얌체 같은 행동을 비난하는 일종의 반어다.
(예문)
A : What a performance!
B : That really takes the cake.
A : You’ve got to hand it to her
when it comes to playing Mozart.
A : 대단한 연주 솜씨야!
B : 정말 훌륭했어.
A : 모차르트곡 연주에 관한 한
저 여자 알아줘야 해.
(예문)
A : Did you see that lady cut in line?
B : Yeah, I did. That really takes the cake!
A : 저 여자 새치기하는 것 봤니?
B : 응, 봤어.
정말 얌체야.
<김미애·김포대학
실무영어과 교수>