남의 말을 인용할 때
인용할 말이 단어 하나 또는 둘 정도로 짧을 때는 quote-unquote라고 말하고 긴 문장일 경우는 quote라고 먼저 말하고 다름에 인용하는 말을 다 하고 나서 끝에 unquote라고 덧붙이는 게 보통이다. quote∼unquote를 쓰는 대신 맨 앞에 I quote 즉 ‘이하는 인용문입니다’라고 할 때도 있다.
A : I hear that our boss has had a quote-unquote affair with his secretary.
Is that true?
B : He said, and I quote, that’s a lie.
A : Do you take him at his word?
B : Honestly I don’t . Where there’s smoke, there’s fire, you know.
A : 우리 보스가 자기 비서하고 ‘밀애’를 해 왔다는데, 그게 사실인가?
B : 그 양반 말을 그대로 인용하면 그건 거짓말이래.
A : 자네는 그 양반 말을 곧이 듣나?
B : 솔직히 말해서 안 믿어. 연기가 나는 곳엔 불이 있기 마련이니까.
<김미애·김포대학
관광영어과 교수>