그것을 해라. 안하면 재미없을 줄 알라!

직장에서 일을 제대로 못하는 무능력한 사원을 보고 상사가 Shape up or else!라고 소리쳤다면 일을 제대로 하든지 아니면 재미없을 줄 아시오!’정도의 말이 될 것이다. shape up 은 여기서 행동이나 일을 ‘제대로 한다’는 뜻이다. Shape up or ship out!은 미국인들이 즐겨 쓰는 말 가운데 하나인데 ‘일을 제대로 하든지 (사표내고)나가든지 하라!’는 뜻이다.
else의 원래 뜻은 물론 ‘그 밖의’ 또는 ‘그밖에’이다. Who else는 ‘그밖에 또 누구?’란 말이고 What else?는 ‘그밖에 또 무엇?’이란 말이다. 또 Why else?는 ‘그밖에 또 무슨 이유로?’란 말이고 How else?는 ‘그밖에 또 어떤 방법으로?’ 그리고 Where else?는 ‘그밖에 또 어디서?’란 뜻이다. anyone else는 ‘그 밖의 누구도’이고 someone else는 ‘그밖에 다른 사람’ no one else는 ‘그 밖의 누구도 아니다’ something else는 ‘그 밖의 다른 것’ somewhere else는 ‘그 밖의 다른 곳’이다.

(예문)
A : I want you to quit drinking.
B : I will try.
A : You always say you will try, but you have never really tried. Have you?
B : I tried but I just couldn’t quit drinking.
A : Well, George, quit drinking or else!

A : 당신 술 끊으세요.
B : 노력하겠어.
A : 당신은 만날 노력하겠다고만 하고 한 번도 진지하게 노력을 해보지 않았어요. 안 그래요?
B : 노력은 했지. 그러나 술을 끊을 수가 없었을 뿐이야.
A : 하여튼, 여보, 술을 끊으세요. 그렇지 않으면 재미없을 줄 아세요!

<김미애·김포대학
관광영어과 교수>
저작권자 © 김포신문 무단전재 및 재배포 금지