알아줘야 해
예를 들어 기가 막힌 피아노 연주를 보고 나서 That really takes the cake라고 하면 ‘야 정말 잘한다’란 칭찬의 말이 되지만, 극장 앞에서 슬쩍 새치기해서 앞줄에 끼어 드는 사람을 보고 뒤에 선 사람이 That really takes the cake라고 하면 ‘정말 잘하는 짓이다’ 즉 ‘저런 얌체 봤나’란 뜻이 된다. 이런 경우 우리 한국 사람들은 ‘알아줘야 돼’라고도 하는데, 이것 역시 정말로 알아줘야 한다는 뜻이 아니라, 얌체 같은 행동을 비난하는 일종의 반어다.
(예문)
A : What a performance!
B : That really takes the cake.
A : You’ve got to hand it to her
when it comes to playing Mozart.
A : 대단한 연주 솜씨야!
B : 정말 훌륭했어.
A : 모차르트곡 연주에 관한 한
저 여자 알아줘야 해.
(예문)
A : Did you see that lady cut in line?
B : Yeah, I did. That really takes the cake!
A : 저 여자 새치기하는 것 봤니?
B : 응, 봤어.
정말 얌체야.
<김미애·김포대학
실무영어과 교수>
편집부
mk@igimpo.com