(불 좀 빌릴까요?)

▲ 김미애 박사
‘담뱃불 좀 얻을까요’라고 하는 말은 May I trouble you for a light?이다. 이 말은 담배를 피우고 잇는 사람에게 불이 붙어 있는 그 담배를 좀 빌려 달라는 뜻으로 쓸 수도 있다. 그러나 담배를 피우고 있는 사람을 보고 Got a light?이라고 하면 안 된다. 담뱃불을 가지고 있는 것을 보고도 담뱃불 있느냐고 묻는 것은 넌센스가 되기 때문이다. 다시 말하면 담배를 현재 피우고 있는 사람에게는 Got a light?이라고 묻고 현재 담배를 피우고 있는 사람에게는 May I trouble you for a light?이라고 해야 한다.
담배는 피우고 싶은데 담배가 떨어졌을 때 Can I bum a cigarette?라고 하면 ‘담배 한 개비 얻을 수 있어요?’란 말이 된다. bum은 공짜로 얻는다는 뜻이다.

(예문)

A : May I trouble you for a light?
B : Sure.

A : 불 좀 빌릴까요?
B : 그러세요.


<김미애·김포대학
실무영어과 교수>
저작권자 © 김포신문 무단전재 및 재배포 금지