계산 좀 해줄 수 있나요?

한 교포가 페이지가 꽤 되는 서류를 복사하려고 복사 가게에 갔습니다. 10분 정도 기다리래서 가게 안에서 서성대고 있으니까 cashier가 May I ring it up for you while you wait?(손님께서 기다리시는 동안 계산을 (먼저)해드릴까요?)라고 말했습니다. cashier가 한 말 가운데 ring it up은 ‘계산을 하다’는 뜻입니다. cash register는 계산이 끝날 때마다 ‘땡’소리를 내기 때문에 ring it up이 ‘계산하다’는 뜻으로 쓰이는 것이죠.
ring it up은 얼마의 매상을 ‘올리다’는 뜻으로도 쓰입니다. 예컨대 We rang up a huge profit last month는 ‘지난날 우리는 큰 이익을 올렸다’는 말입니다.
-At a department store-
A:Can you ring it up for me?
B:What do you have?
A:A handbag.
B:I’m sorry but I can’t ring it up here. You have to go to the cashier at the ladies’ department over there.

-백화점에서-
A:계산 좀 해주시겠어요?
B:뭘 가지고 계시지요?
A:핸드백이요.
B:죄송합니다만 그것을 여기서 계산할 수는 없습니다. 저쪽 여성용품부의 출납원한테 가셔야 합니다.
<김미애·김포대학 관광영어과 교수>

저작권자 © 김포신문 무단전재 및 재배포 금지