7시에 좀 깨워 주세요


한 사업가가 해외 출장시에 항상 alarm clock 자명종 시계를 가지고 다니는데 한번은 깜빡 잊고 시간을 맞춰 놓지 않아서 이튿날 8시에 있었던 거래처와의 약속을 지키지 못했다고 합니다. 그 후로 그는 호텔 전화 교환에게 Give me a wake-up call at seven, please를 잊지 않고 부탁한답니다. 즉 wake-up call을 이용하는 것이죠. wake-up call은 물론 호텔 전화 교환이 손님을 깨우는 전화를 가리키는 말인데, 이것이 흔히 누구에게 정신 차리라고 울려 주는 ‘경종’이란 뜻으로도 쓰입니다.
예를 들어 항상 건강에 자신이 있는 사람이 아무 것이나 잘 먹고 지내다가 우연히 cholesterol수치를 측정해 보았더니 위험 수치에 육박하고 있었다고 해요. 이럴 때 의사가 This is a wake-up call for you 라고 말했다면 ‘이것은 당신을 위해 울리는 경종이다’란 뜻인 거죠.
- At a hotel -
Guest:Operator?
Operator:Yes. May I help you?
Guest:This is Room 1442. Give me a wake-up call at 7 tomorrow morning please.
Operator:I sure will.
Guest:Thank you.

- In the morning -
Operator:Good morning. It’s 7 o’clock, sir.
Guest:Thank you.
- 호텔에서 -
손님:교환이죠?
교환:네, 도와 드릴까요?
손님:여기는 1442호인데요. 내일 아침 7시에 좀 깨워 주십시오.
교환:그러겠습니다.
손님:고맙습니다.

- 아침에 -
교환:굿모닝. 7시입니다.
손님:감사합니다.
<김미애·김포대학 관광영어과 교수>
저작권자 © 김포신문 무단전재 및 재배포 금지